Pourquoi ce blog ?

Acte I - A chaud et dans le désordre, au rythme de
mes humeurs, réflexions sur les relations humaines sous forme de billets
d'humeur, lien entre mes découvertes liées à l'internet, où le virtuel s'associe
au réel pour une rencontre étonnante.

Acte II - Transition professionnelle - Impressions


jeudi 26 juin 2008

Google au-secours !

Ces nouveaux mots à l’usage de la langue française, signe des temps modernes… nous font oublier le latin !

Ségolène passait hier son épreuve du français pour le brevet des collèges ; la rédaction portait sur une page de Zola, où Grand Michu en révolte prépare un complot au réfectoire. « Imaginer les faits et justifier les arguments du complot »… Un « réfectoire »*, mais qu’est-ce au juste, une salle de classe ? Au risque de se tromper, la description des objets reste globale pour ne pas trop s’aventurer. Puis son argumentation évoque le stress de Grand Michu alors en pleine période d’examens… (mais à l’époque de Zola, le stress n’existait pas ! et les examens ?) elle espère ne pas avoir fait de hors sujet !

La veille, mon père âgé de 79 ans m’avoue ne plus comprendre le nouveau langage des médias car leurs mots ne se trouvent pas dans son Larousse. Il me dicte au téléphone les phrases mystérieuses : « Le mercato* sous Nicolas Sarkozy des journalistes du JT », et le même mot revient plus loin « En matière de mercato télé »… ; puis un autre mot le heurte encore : « après le leucoderme* (Thomas Hugues), l’homme de couleur (Harry Roselmack), après l’homme (PPDA), la femme (Laurence Ferrari). »
En un clic, Google me dirige vers Wikipédia et je découvre avec satisfaction la signification de ces mots curieux… je me trouve tout d’un coup très savante !

*un réfectoire : le restaurant scolaire d’aujourd’hui... !
*mercato : transfert
*leucoderme : peau blanche